In questa guida il linguista Marco Carradori spiega in dettaglio dei verbi irregolari francesi di particolare importanza: il verbo avoir, il verbo faire, il verbo aller, il verbo venir, il verbo atteindre e il verbo attendre. I verbi avere (avoir) e fare (faire) in francese sono molto frequenti ed è importante conoscerli a fondo. Inoltre, questa guida affronta le differenze principali tra aller, venir, atteindre e attendre, spesso causa di errori non solo da parte di chi inizia a imparare il francese, ma anche dagli apprendenti più esperti. Alcuni di questi verbi, come avoir, fungono anche da verbi ausiliari. E sapevi che aller e venir vengono usati per formare il futur proche e il passé recent ? Grazie a questa guida, diventerai un vero esperto! Salva questa guida tra i preferiti e inviala ai tuoi amici. Padroneggiare i verbi avoir, faire, aller, venir, atteindre e attendre non è mai stato così facile!
Pss... Ascolta! Se sei un principiante e vuoi imparare il francese in modo diretto e naturale, se non ami studiare la grammatica ma preferisci impararla automatizzandola in maniera diverte, dai un'occhiata al corso di francese gratuito per principianti, DSA friendly e basato su principi di didattica inclusiva! :)
Verbo avoir
Come il verbo être, anche il verbo avoir riveste una duplice funzione, di ausiliare o verbo principale, poiché può essere utilizzato per la formazione dei tempi composti o semplicemente come unico verbo della frase.
Principale o ausiliare (spiegazione, differenze, esempi)
Nella scelta di un ausiliare per comporre un tempo composto, si opta per il verbo avoir in varie circostanze: con verbi transitivi alla forma attiva, con la maggior parte dei verbi intransitivi e impersonali, con il verbo être, con verbi servili e, eccezionalmente, con alcuni verbi intransitivi usati con significato transitivo. Ecco di seguito alcuni utili esempi:
Passando al suo impiego come verbo principale di una frase, il verbo avoir si utilizza in vari contesti:
*con significato di possedereLe président a deux yachts (il presidente possiede due yacht) • Tu as une maison en Provence (possiedi una casa in Provenza)in alcune espressioni fisse: • Il avait envie de danser (aveva voglia di ballare) • Hier soir j’avais sommeil (ieri sera avevo sonno) • Nous avons eu froid en Suède (abbiamo avuto freddo in Svezia) • J’ai toujours faim (ho sempre fame)per indicare un’età: • Elle a dix-huit ans (ha diciotto anni) • Ils ont quarante ans(hanno quarant’anni)*
Espressioni idiomatiche con avoir
Il verbo avoir è molto utilizzato nelle espressioni idiomatiche francesi, come quelle riportate negli esempi seguenti:
Verbo faire
Il verbo faire è tra i verbi francesi con il maggior numero di significati differenti, come accade anche al suo corrispettivo italiano fare. Ognuno di essi può essere dedotto dal contesto in cui il verbo appare.
Espansione del vocabolario: diversi sensi del verbo faire
Errori comuni
Il verbo faire può dare adito ad alcuni fraintendimenti causati da omofoni, ossia termini che si pronunciano allo stesso modo pur essendo scritti in modo diverso. Due sono i casi principali, entrambi con protagonista l’infinito presente del verbo:
Espressioni idiomatiche con faire
Il verbo faire è largamente impiegato, nella lingua francese come in quella italiana, anche all’interno di espressioni idiomatiche, tra cui le seguenti:
Verbi aller e venir
Come può accadere anche in italiano, i verbi aller (andare) e venir (venire) possono essere confusi al momento di descrivere un’azione di movimento. La differenza è sostanzialmente la stessa, sia in francese, sia in italiano, e riguarda la posizione di chi parla rispetto alla destinazione. Venir, che può a sua volta essere tradotto con “andare”, è generalmente utilizzato se il parlante, o l’interlocutore, si trova già sul posto, o lo sarà al momento in cui si svolgerà l’azione principale (es. venir au bal, venire al ballo), mentre aller si utilizza nel caso in cui la destinazione sia lontana sia da chi parla, sia da chi ascolta.
Ora che le principali differenze tra il verbo aller e venir sono state affrontate e spiegate, passiamo ad analizzare in maniera più dettagliata sia il verbo aller che il verbo venir.
Il verbo aller
In questa sezione spiegheremo in che modo il verbo aller è impiegato per formare il futur proche, le principali preposizioni che si trovano subito dopo il verbo aller e alcune utili espressioni idiomatiche in cui il verbo aller è impiegato.
futur proche
Il futur proche si utilizza per indicare un’azione che sta per accadere o che è rimasta in sospeso mentre stava per avvenire in passato. Si forma con l’infinito del verbo principale, preceduto nel primo caso dal verbo aller coniugato al présent e nel secondo dal verbo allerconiugato all’imparfait.
Preposizioni francesi con aller
Il verbo aller può essere seguito, a seconda dei casi, da varie preposizioni:
*1. Aller + à. Questa preposizione si utilizza principalmente con oggetti, mezzi di trasporto e città. • Je dois aller à table. Devo andare a tavola. • J’adore aller à cheval. Adoro andare a cavallo. • Je vais à Berlin. Vado a Berlino.Aller + au. Questa preposizione si utilizza principalmente con luoghi ben definiti e con paesi di genere maschile, numero singolare e il cui nome inizia per consonante. • Nous allons au cinéma. Andiamo al cinema. • J’irai au Cameroun. Andrò in Camerun.Aller + aux. Questa preposizione si utilizza principalmente con paesi di numero plurale. • Je suis allé en vacances aux États-Unis. Sono andato in vacanza negli Stati Uniti.Aller + en. Questa preposizione si utilizza principalmente con mezzi di trasporto e con paesi di genere femminile o il cui nome inizia per vocale. • Est-ce que vous allez en avion ? Andate in aereo? • Je ne suis jamais allé en France. Non sono mai stato in Francia. • J’aimerais aller en Angleterre. Mi piacerebbe andare in Inghilterra.Aller + chez. Questa preposizione si utilizza principalmente con persone fisiche. • J’irai chez Marie, puis nous irons chez le dentiste. Andrò da Marie, poi andremo dal dentista. Espressioni idiomatiche con aller Tra le principali espressioni idiomatiche con il verbo aller ci sono: • Au pis aller. Male che vada. • Ne pas y aller par quatre chemins. Andare dritto al punto. Il verbo venir In questa sezione spiegheremo in che modo il verbo venir è impiegato per formare il passé recent, le principali preposizioni che si trovano subito dopo il verbo venir e alcune utili espressioni idiomatiche in cui il verbo venir è impiegato. Il passé récent Il passé récent si utilizza per indicare un’azione che si è appena conclusa nel momento in cui si parla, sia nel presente che nel passato. Si forma con il verbo venir, la preposizione de e l’infinito del verbo principale. • Il vient de préparer sa valise. Ha appena preparato la valigia. • Il venait de préparer sa valise quand sa mère a téléphoné. Aveva appena preparato la valigia quando sua madre ha telefonato. Preposizioni francesi con venir Per il verbo venir, valgono essenzialmente le regole elencate per aller, con l’aggiunta della preposizione de, che se posposta a venir indica provenienza, per cui valgono anche le regole di genere e numero per la preposizione à e riferite ai paesi spiegate nella sezione circa le preposizioni con aller. • Je suis Jon Snow et je viens de Winterfell. Sono Jon Snow e vengo da Grande Inverno. • Je viens du Cameroun. Vengo dal Camerun. • Je viens des États-Unis. Vengo dagli Stati Uniti. • Je viens de l’Angleterre. Vengo dall’Inghilterra. N.B. Molto spesso, per indicare provenienza da un paese, si utilizza anche il verbo être con il corrispondente aggettivo di nazionalità (es. Je suis anglais. Sono inglese = Vengo dall’Inghilterra). Verbi atteindre e attendre Un altro possibile errore, questa volta dovuto a ragioni grafiche, riguarda i verbi attendre e atteindre. In questo caso il significato dei due verbi è totalmente differente, motivo per cui occorre prestare estrema attenzione a non utilizzare uno in luogo dell’altro: attendre significa principalmente aspettare, attendere, mentre atteindre si traduce con raggiungere, realizzare, conseguire. Attenzione, dunque, alla presenza o meno della “i”. • Je te demande d’attendre quelques minutes. Ti chiedo di aspettare qualche minuto. • J’espère que tu pourras atteindre ton objectif. Spero tu possa raggiungere il tuo obiettivo. Cerchiamo ora di analizzare le preposizioni che precedono i due quasi omografi, attendre e atteindre. Il primo, attendre si usa generalmente senza preposizione o seguito da que, in presenza di un verbo, mentre il secondo, atteindre non è preceduto da alcuna preposizione. • J’attends le bus. Aspetto l’autobus. • J’attends que quelqu’un vienne. Aspetto che arrivi qualcuno. • L’eau a atteint la température ambiante. L’acqua ha raggiunto la temperatura ambiente. Espressioni idiomatiche con attendre La più diffusa espressione idiomatica che coinvolge il verbo attendre è attendre au tournant (aspettare al varco).*
